Bengali Literary Translator – Subhamay Ray –
If You Need a Literary Translator…
I am not looking for paid work and my services are not available for translating commercial documents. I am available to translate literary works only from the languages I read, including stories, novels, plays, biographies etc. as well as literary essays, reviews and serious non-fiction, though not poetry. I will only review proposals offered by established publishers or agents (not individuals, sorry). My first language is Bengali, and I will consider doing translations in these languages, listed by preference:
Since I believe that translation is best done into one’s native language, for translations into English I intend to work in close association with an editor whose native language is English.
My contact email: mails@bengalitranslator.net
বাংলা বইয়ের প্রকাশক ইংরেজি, ফরাসি, উর্দু, হিন্দি ভাষায় রচিত উচ্চমানের গদ্যসাহিত্য (কাব্য-কবিতা নয়) অর্থাৎ গল্প, উপন্যাস, প্রবন্ধ, জীবনী, ইতিহাস ইত্যাদি বাংলায় অনুবাদের ব্যাপারে উৎসাহী হলে যোগাযোগ করতে পারেন। খ্যাতিসম্পন্ন/জনপ্রিয় লেখক এবং/অথবা মূল রচনার মান প্রস্তাব বিবেচনার ক্ষেত্রে অগ্রাধিকার পাবে। প্রকাশক ব্যতীত কোনও ব্যক্তিবিশেষ যোগাযোগ করলে উত্তর দেওয়া সম্ভব নাও হতে পারে।
আমি অর্থের বিনিময়ে সাহিত্যের অনুবাদের কাজ করি না। শুধু সেই সব ভাষা থেকে অনুবাদ করি যা আমি নিজে পড়তে পারি।
যেহেতু অনুবাদের ভাষা মাতৃভাষা হওয়াই কাম্য, তাই ইংরেজিতে অনুবাদ করলে আমি এমন সম্পাদকের সাহায্য নেওয়ার চেষ্টা করি যাঁর মাতৃভাষা ইংরেজি।
ই-মেল পাঠানোর ঠিকানা: mails[at]bengalitranslator.net
সম্প্রতি প্রকাশিত বাংলা বই, প্রবন্ধ, অন্যান্য ভাষা থেকে বাংলায় অনুবাদ এবং বাংলা থেকে ইংরেজিতে অনুবাদ ইত্যাদির একটি তালিকা দেওয়া গেল এখানে। ধন্যবাদ।
শুভময় রায়
शुभमय राय
شوبھوموےؑ راےؑ
Subhamay Ray
**********************************************************
Bengali translation of Robert Ivermee's Hooghly: the Global History of a River; Bengali Translation: Subhamay Ray; Edited by Romi Chakraborty বিশ্বের ইতিহাসে হুগলি নদী; রবার্ট আইভারমি; বাংলা অনুবাদ: শুভময় রায়; সম্পাদনা: রোমী চক্রবর্তী; প্রকাশক: পরবাস
ভারতের মহান এক নদীর রোমাঞ্চকর ইতিহাস—যা ছিল সমুদ্রপথে ঔপনিবেশিকদের বাণিজ্যের প্রবেশদ্বার, বাংলার আর ভারতের প্রাক্তন রাজধানী কলকাতার জীবনদায়ী জলপথ গঙ্গার শাখানদী হুগলি (নামটি সম্ভবত পর্তুগিজ থেকে এসেছে) এখন ভারতের বাইরে স্বল্পই পরিচিত। অথচ বহু শতাব্দ ধরে বাস্তবিকই তার বিশ্বব্যাপী তাৎপর্য ছিল। ইয়োরোপ, এশিয়া আর দূরদূরান্ত থেকে বণিক, মিশনারি, ভাড়াটে সৈনিক, কূটনীতিবিদ, শ্রমিক ও অন্যান্যদের এ নদী আকৃষ্ট করেছিল। এই বইতে সেই জলপথকে বিশ্বের ইতিহাসের কেন্দ্রে পুনঃস্থাপনের চেষ্টা করা হয়েছে।
**********************************************************
Bengali translation of Rosie Llewellyn-Jones’s The Last King in India: Wajid Ali Shah; Bengali Translation: Subhamay Ray; Edited by Romi Chakraborty ভারতে শেষ বাদশাহ: ওয়াজিদ আলি শাহ; রোজ়ি ল্যুয়েলিন-জোন্স; বাংলা অনুবাদ: শুভময় রায়; সম্পাদনা: রোমী চক্রবর্তী; প্রকাশক: পরবাস
২১ অক্টোবর ২০২৩ – কলকাতার কড়চা – আনন্দবাজার পত্রিকা – ‘এ বার বাংলায়’
Parabaas : গ্রন্থ সমালোচনা: ওয়াজিদ আলি শাহ : জীবন ও সময়: সৃজা মণ্ডল
Subhamay Ray’s Contact email (শুভময় রায়ের সঙ্গে যোগাযোগের ই-মেল): mails@bengalitranslator.net
**********************************************************
সম্প্রতি প্রকাশিত প্রবন্ধ এবং ছোট গল্প ইত্যাদি অনুবাদের তালিকা এখানে দেওয়া গেল (Recently published articles and translations in Bengali):
**********************************************************
**********************************************************
**********************************************************
**********************************************************