Published Books, Articles and Translations
Bengali translation of Rosie Llewellyn-Jones’s The Last King in India: Wajid Ali Shah; Bengali Translation: Subhamay Ray; Edited by Romi Chakraborty ভারতে শেষ বাদশাহ: ওয়াজিদ আলি শাহ; রোজ়ি ল্যুয়েলিন-জোন্স; বাংলা অনুবাদ: শুভময় রায়; সম্পাদনা: রোমী চক্রবর্তী
২১ অক্টোবর ২০২৩ – কলকাতার কড়চা – আনন্দবাজার পত্রিকা – ‘এ বার বাংলায়’
Subhamay Ray’s Contact email (শুভময় রায়ের সঙ্গে যোগাযোগের ই-মেল): mails@bengalitranslator.net
Translations and articles in Bengali and English
সম্প্রতি প্রকাশিত প্রবন্ধ এবং ছোট গল্প ইত্যাদি অনুবাদের তালিকা এখানে দেওয়া গেল (Recently published articles and translations in Bengali):
- দুটি হাত (دو ہاتھ); ইসমত চুঘতাই (عصمت چغتائی); মূল উর্দু থেকে বাংলা অনুবাদ; সমতট ২১৯; বর্ষ ৫৫; সংখ্যা ৩ [Bengali translation of Ismat Chughtai’s Urdu short story Do Hath]: https://www.bengalitranslator.net/index/?page_id=498&preview=true
- স্যাঁতেগজ়ুপেরির রাত্রির উড়ান; পরবাস; সংখ্যা ৯৪ [An article in Bengali on Antoine de Saint-Exupéry’s Vol de Nuit]: Parabaas : স্যাঁতেগজ়ুপেরির রাত্রির উড়ান
- শাহ মহম্মদের টাঙা (উর্দু গল্পের বাংলা অনুবাদ); আলি আকবার নাতিক; পরবাস; সংখ্যা ৯৪ [Bengali translation of Ali Akbar Natiq’s (علی اکبر ناطق) Urdu short story Shah Muhammad ka Tanga (شاہ محمد کا ٹانگہ)]: Parabaas : শাহ মহম্মদের টাঙা شاہ محمد کا ٹانگہ
- গুরমুখ সিংয়ের ইচ্ছাপত্র (উর্দু গল্পের বাংলা অনুবাদ); সাদাত হাসান মান্টো ( سعادت حسن منٹو); পরবাস; সংখ্যা ৯৪ [Bengali translation of Saadat Hasan Manto’s Urdu short story Gurmukh Singh ki Vasiyaat (گورمکھ سنگھ کی وصیت]: Parabaas : গুরমুখ সিংয়ের ইচ্ছাপত্র گورمکھ سنگھ کی وصیت
- মাকে মনে পড়ে আমার: আলবের কোয়েনের ‘মায়ের বই’; পরবাস; সংখ্যা ৯৩ [An article in Bengali on Albert Cohen’s Le Livre de ma mère]: আলবের কোয়েনের ‘মায়ের বই’
- এক অউর নারাহ্ (উর্দু গল্পের বাংলা অনুবাদ); হাজরহ মসরুর (হাজরা মাশরুর/হাজরা মাসরুর); পরবাস; সংখ্যা ৯৩ [Bengali translation of Hajra Masroor’s (ہاجرہ مسرور) Urdu short story Ek Aur Narah (ایک اور نعرہ)]: এক অউর নারাহ্; হাজরহ মসরুর; বাংলা অনুবাদ শুভময় রায়
- রাম খিলাওন (উর্দু গল্পের বাংলা অনুবাদ); সাদাত হাসান মান্টো ( سعادت حسن منٹو); পরবাস; সংখ্যা ৯৩ [Bengali translation of Saadat Hasan Manto’s Urdu short story Ram Khilawan (رام کھلاو]: রাম খিলাওন; সাদাত হাসান মান্টো; বাংলা অনুবাদ শুভময় রায়
- মুবশির আলি জ়াইদি (مبشر علی زیدی)-র তিনটি অণুগল্প – পুরস্কার (انعام), স্পেশালিস্ট (اسپیشلسٹ), রেশন ( راشن) – মূল উর্দু থেকে বাংলা অনুবাদ – শুভময় রায় – অণু রণন (বেলদা, পশ্চিম মেদিনীপুর; সম্পাদনা: অসিত বরণ বেরা, অঞ্জলি বেরা) – পঞ্চদশ বর্ষ – শারদীয়া ১৪৩০ (অক্টোবর ২০২৩)[Translation of three flash fictions by journalist and author Mubashir Ali Zaidi from Urdu to Bengali]: মুবশির আলি জ়াইদি (مبشر علی زیدی )-র তিনটি অণুগল্প – পুরস্কার (انعام), স্পেশালিস্ট (اسپیشلسٹ), রেশন ( راشن) – মূল উর্দু থেকে অনুবাদ – শুভময় রায় – অণু রণন (বেলদা, পশ্চিম মেদিনীপুর; সম্পাদনা: অসিত বরণ বেরা, অঞ্জলি বেরা) – পঞ্চদশ বর্ষ – শারদীয়া ১৪৩০ (অক্টোবর ২০২৩) – bengalitranslator.net
- চড়ুই – ابابیل – খাজা আহমদ আব্বাস-خواجہ احمد عباس- মূল উর্দু থেকে বাংলা অনুবাদ- আনন্দন-ষষ্ঠ সংখ্যা- অক্টোবর ২০২৩ (Bengali translation of Khwaja Ahmad Abbas’s short story Ababil (ابابیل )]: https://www.bengalitranslator.net/index/samatat-209-210-article/চড়ুই-ابابیل-খাজা-আহমদ-আব্ব/
- নির্বাসন, পরবাস, ঘরেফেরা: মিলান কুন্দেরা; পরবাস; সংখ্যা ৯২ [An article in Bengali on the theme of exile and return in some of Milan Kundera’s novels]: Parabaas : নির্বাসন, পরবাস, ঘরে ফেরা: মিলান কুন্দেরা
- শহিদের রূপকার (উর্দু গল্পের বাংলা অনুবাদ); সাদাত হাসান মান্টো ( سعادت حسن منٹو); পরবাস; সংখ্যা ৯২ [Bengali translation of Saadat Hasan Manto’s Urdu short story Shahid Saz (شہید ساز)]: Parabaas : শহিদের রূপকার شہید ساز
- পোজ্ (উর্দু গল্পের বাংলা অনুবাদ); আনোয়ার খান (انور خان); পরবাস; সংখ্যা ৯২ [Bengali translation of Anwar Khan’s Urdu short story Pose (پوز)]: Parabaas : পোজ্ پوز
- মরমিয়া ও রাজনীতিক (গান্ধি); ফ্রেদেরিক গ্রো (Frédéric Gros); সমতট; বর্ষ ৫৫; সংখ্যা ১ (ফ্রেদেরিক গ্রো’র ফরাসি ভাষায় লেখা বই Marcher: une philosophie-এর মহাত্মা গান্ধি সম্পর্কিত অধ্যায়টির বাংলা অনুবাদ) [Bengali translation of the Chapter entitled ‘Mystique et Politique (Gandhi)’ from Frédéric Gros’s book Marcher: une philosophie]: মরমিয়া ও রাজনীতিক গান্ধি
- সাহিত্যে স্মৃতির বিনির্মাণ; সমতট; বর্ষ ৫৪; সংখ্যা ৩ এবং৪; পৃষ্ঠা: ২১২-২২৩ (ফরাসি লেখিকা আনি এরনো সম্পর্কিত প্রবন্ধ – An article in Bengali on the French writer Annie Ernaux): সাহিত্যে স্মৃতির বিনির্মাণ: আনি এরনো
- বন্যতার বশীকরণ; ফ্রেদেরিক গ্রো (Frédéric Gros); পরবাস; সংখ্যা ৯১ (ফ্রেদেরিক গ্রো’র ফরাসি ভাষায় লেখা বই Marcher: une philosophie-এর হেনরি ডেভিড থরো সম্পর্কিত অধ্যায়টির বাংলা অনুবাদ) [Bengali translation of the Chapter entitled ‘La conquête du sauvage (Thoreau)’ from Frédéric Gros’s book Marcher: une philosophie]: Parabaas : বন্যতার বশীকরণ
- কিস্সা জানকী রমণ পাণ্ডে (উর্দু গল্পের বাংলা অনুবাদ); জ়কিয়া মশহদি (জাকিয়া মাশহাদী/জাকিয়া মাশহাদি) (ذکیہ مشہدی); পরবাস; সংখ্যা ৯১ [Bengali translation of Zakia Mashhadi’s Urdu short story Qissa Janki Raman Pandey (قصہ جانکی رمن پانڈے)]: Parabaas : কিস্সা জানকী রমণ পাণ্ডে قصہ جانکی رمن پانڈے
- বাবু গোপীনাথ (উর্দু গল্পের বাংলা অনুবাদ); সাদাত হাসান মান্টো ( سعادت حسن منٹو); পরবাস; সংখ্যা ৯১ [Bengali translation of Saadat Hasan Manto’s Urdu short story Babu Gopinath (بابو گوپی ناتھ)]: Parabaas : বাবু গোপীনাথ بابو گوپی ناتھ
- মান্টো (منٹو) ; সাদাত হাসান মান্টো ( سعادت حسن منٹو); পরবাস; সংখ্যা ৯০ – মান্টো সম্পর্কে মান্টোর রচনা [Bengali translation of Saadat Hasan Manto’s tongue-in-cheek essay on himself from the Urdu]: Parabaas : মান্টো منٹو
- শেষ স্যালুট (উর্দু গল্পের বাংলা অনুবাদ); সাদাত হাসান মান্টো ( سعادت حسن منٹو); পরবাস; সংখ্যা ৯০ [Bengali translation of Saadat Hasan Manto’s Urdu short story Aakhri Salute (آخری سلیوٹ)]: Parabaas : শেষ স্যালুট آخری سلیوٹ
- বাঁদরের ঘা (উর্দু গল্পের বাংলা অনুবাদ); হাজরহ মসরুর (হাজরা মাশরুর/হাজরা মাসরুর); পরবাস; সংখ্যা ৯০ [Bengali translation of Hajra Masroor’s (ہاجرہ مسرور) Urdu short story Bandar Ka Ghao (بندر کا گھاؤ)]: Parabaas : বাঁদরের ঘা بندر کا گھاؤ
- সামুদ্রিক বোহেমিয়ান; সমতট; বর্ষ ৫৩; সংখ্যা ৪; পৃষ্ঠা: ৩৪১-৩৪৬ (ফরাসি কবি ত্রিস্তঁ করবিয়ের সম্পর্কিত প্রবন্ধ – An article in Bengali on the French poet Tristan Corbière): সামুদ্রিক বোহেমিয়ান; ফরাসি কবি ত্রিস্তঁ করবিয়ের সম্পর্কিত প্রবন্ধ; Bengali Article on Tristan Corbiere – Samatat- 212.pdf (bengalitranslator.net)
- টেটওয়ালের কুত্তা (উর্দু গল্পের বাংলা অনুবাদ); সাদাত হাসান মান্টো ( سعادت حسن منٹو); পরবাস; সংখ্যা ৮৯ [Bengali translation of Saadat Hasan Manto’s Urdu short story Tetwal Ka Kutta (ٹیٹوال کا کتا)]: Parabaas : টেটওয়ালের কুত্তা ٹیٹوال کا کتا
- ডুংগরওয়াড়ির শকুন (উর্দু গল্পের বাংলা অনুবাদ); আলি ইমাম নকভি; পরবাস; সংখ্যা ৮৯ [Bengali translation of Ali Imam Naqvi’s Urdu short story Dungarwari Ke Gidh (ڈونگر واڑی کے گدھ)]: Parabaas : ডুংগরওয়াড়ির শকুন ڈونگر واڑی کے گدھ
- বেদনার উপাখ্যান: আলফোঁস দোদে; পরবাস; সংখ্যা ৮৯ [An article in Bengali on Alphonse Daudet’s La Douleur]: Parabaas : বেদনার উপাখ্যান: আলফোঁস্ দোদে
- বইবিপণির স্মৃতি; জর্জ অরওয়েল; সমতট; বর্ষ ৫৩; সংখ্যা ৩; পৃষ্ঠা: ২২৯-২৩৫ (Bengali translation of George Orwell’s ‘Bookshop Memories’): বই বিপণির স্মৃতি; জর্জ অরওয়েল; bengali translation of George Orwell’s essay ‘Bookshop Memories’
- দিল্লির শেষ শামা ; পরবাস; সংখ্যা ৮৮ [An article in Bengali on Mirza Farhatullah Baig’s The Last Musha’irah of Delhi] : Parabaas : দিল্লির শেষ শামা
- পুবালি বাতাস নয় তো (উর্দু থেকে বাংলা অনুবাদ); আলতাফ ফাতিমা (আলতাফ ফতিমা) (الطاف فاطمہ); পরবাস; সংখ্যা ৮৮ [Bengali translation of Altaf Fatima’s Urdu short story Kahin Yeh Purvai to Nahin (کہیں یہ پروائی تو نہیں)]: Parabaas : পুবালি বাতাস নয় তো? کہیں یہ پروائی تو نہیں
- সুখ কি কেবলই ফাঁকি?; সমতট; বর্ষ ৫৩; সংখ্যা ১ এবং ২; পৃষ্ঠা: ৩৭-৪০: https://www.bengalitranslator.net/index/samatat-209-210-article/
- উর্দু কাব্যের ঈশ্বর; পরবাস; সংখ্যা ৮৭ [An article in Bengali on the Urdu poet Mir Taqi Mir]: https://parabaas.com/article.php?id=7584
- ওভারকোট (উর্দু থেকে বাংলা অনুবাদ); গুলাম আব্বাস (গোলাম আব্বাস) (غلام عباس); পরবাস; সংখ্যা ৮৭ [Bengali translation of Ghulam Abbas’s Urdu short story Overcoat (اوور کوٹ)]: https://parabaas.com/article.php?id=7591
- স্মৃতিফলক (উর্দু থেকে বাংলা অনুবাদ); গুলাম আব্বাস (গোলাম আব্বাস) (غلام عباس); পরবাস; সংখ্যা ৮৬ [Bengali translation of Ghulam Abbas’s Urdu short story Katbah (کتبہ)]: https://www.parabaas.com/article.php?id=7508
- মুত্রি (উর্দু থেকে বাংলা অনুবাদ); সাদাত হাসান মান্টো ( سعادت حسن منٹو); পরবাস, সংখ্যা ৮৬ [Bengali translation of Saadat Hasan Manto’s Urdu short story Mootri (موتری)]: https://www.parabaas.com/article.php?id=7509
- অভিধানকারের উদ্দেশে খোলা চিঠি; পরবাস, সংখ্যা ৮৬ [An article in Bengali on the English lexicographer Charles Talbut Onions/ইংরেজ অভিধানকার চার্লস ট্যালবট আনিয়ান্স সম্পর্কিত বাংলা প্রবন্ধ): https://www.parabaas.com/article.php?id=7525
- আনন্দী (উর্দু থেকে বাংলা অনুবাদ); গুলাম আব্বাস (গোলাম আব্বাস) (غلام عباس); পরবাস, সংখ্যা ৮৫ [Bengali translation of Ghulam Abbas’s Urdu short story Anandi (آنندی)]: https://www.parabaas.com/article.php?id=7364
- খোল দো (উর্দু থেকে বাংলা অনুবাদ); সাদাত হাসান মান্টো ( سعادت حسن منٹو); পরবাস, সংখ্যা ৮৫ [Bengali translation of Saadat Hasan Manto’s Urdu short story Khol Do (کھول دو)]: https://www.parabaas.com/article.php?id=7362
- ঠাণ্ডা মিঠা পানি (উর্দু থেকে বাংলা অনুবাদ); খাদিজা মাস্তুর (خدیجہ مستور); পরবাস, সংখ্যা ৮৪ [Bengali translation of Khadija Mastur’s Urdu short story Thanda Mitha Pani (ٹھنڈامیٹھاپانی)]: https://www.parabaas.com/PB84/LEKHA/gSubhamay84.shtml
- বাদশাহী মেটিয়াবুরুজ (উর্দু থেকে বাংলা অনুবাদ); আব্দুল হালিম শরর; পরবাস, সংখ্যা ৮৪ [Bengali translation of a few pages of Abdul Halim Sharar’s Urdu treatise entitled ‘Guzasta Lucknow’]: https://www.parabaas.com/PB84/LEKHA/pSubhamay84.shtml
- হারানো সময়ের সন্ধানে; সংবাদ প্রতিদিন; ১ অক্টোবর ২০২১ [An article in Bengali on C. K. Scott Moncrieff, the translator of Marcel Proust’s À la recherche du temps perdu]: https://epaper.sangbadpratidin.in/epaper/edition/2872/sangbad-pratidin-01-10-21/page/4
- নান্হি কি নানি (উর্দু থেকে বাংলা অনুবাদ); ইসমত চুঘতাই (عصمت چغتائی); পরবাস; সংখ্যা ৮৩ [Bengali translation of Ismat Chughtai’s Urdu short story Nanhi ki Naani (ننھی کی نانی)]: https://www.parabaas.com/PB83/LEKHA/gSubhamay83.shtml
- ছুই-মুই (উর্দু গল্পের বাংলা অনুবাদ); ইসমত চুঘতাই (عصمت چغتائی); পরবাস; সংখ্যা ৮২ [Bengali translation of Ismat Chughtai’s Urdu short story Chhuee Muee (چھوئی موئی)]: https://www.parabaas.com/PB82/LEKHA/gSubhamay82.shtml
- লাজবন্তী (উর্দু থেকে বাংলা অনুবাদ); রাজিন্দর সিং বেদী; পরবাস; সংখ্যা ৮১ [Bengali translation of Rajinder Singh Bedi’s Urdu short story Lajwanti (لاجونتی)]: https://www.parabaas.com/PB81/LEKHA/gSubhamay81.shtml
- রাশিদা আঙ্গারেওয়ালি; পরবাস; সংখ্যা ৮০ [An article in Bengali on the Urdu writer Rashid Jahan]: https://www.parabaas.com/PB80/LEKHA/pSubhamay80.shtml
- দিল্লি ভ্রমণ (উর্দু থেকে বাংলা অনুবাদ); রাশিদ জাহাঁ; পরবাস; সংখ্যা ৮০ [Bengali translation of Rashid Jahan’s Urdu short story Dilli ki Sair (دلی کی سیر)]: https://www.parabaas.com/PB80/LEKHA/gSubhamay80_rashida.shtml
- কোয়ারাণ্টিন (উর্দু থেকে বাংলা অনুবাদ); রাজিন্দর সিং বেদী; পরবাস; সংখ্যা ৮০ [Bengali translation of Rajinder Singh Bedi’s Urdu short story Quarantine (کوارنٹین)]: https://www.parabaas.com/PB80/LEKHA/gSubhamay80.shtml
- তাঁর শত্রুও মানবে তিনি অসামান্য; সংবাদ প্রতিদিন; ০৪ অক্টোবর ২০২০ [Bengali translation of George Orwell’s essay Reflections on Gandhi]: A. https://epaper.sangbadpratidin.in/epaper/edition/2506/sangbad-pratidin-04-10-20/page/5 B. https://epaper.sangbadpratidin.in/epaper/edition/2506/sangbad-pratidin-04-10-20/page/7
- উহানের সত্যিটাকে না হয় ঢাকলেন, মুছতে পারবেন কি; এই সময়; ২৭ সেপ্টেম্বর ২০২০: https://www.epaper.eisamay.com/imageview_1268_12566_4_5_27-09-2020_3_i_1_sf.html
- একটি জ্বরের ছবি আঁকো; সংবাদ প্রতিদিন; ১০ সেপ্টেম্বর ২০২০: https://epaper.sangbadpratidin.in/epaper/edition/2482/sangbad-pratidin-10-09-20/page/4
- এ পৃথিবী তেমন বদলায়নি; পরবাস; সংখ্যা ৭৯: https://www.parabaas.com/PB79/LEKHA/pSubhamay79.shtml
- তারা থেকে খসে পড়া ধুলো; আজকাল; ২ জুলাই ২০২০: www.eaajkaal.in/epaperdetails/index/abd6d7da-92f7edad-f5fc7053
- সব মরণ নয় সমান; সংবাদ প্রতিদিন; ২৮ মে ২০২০: https://epaper.sangbadpratidin.in/epaper/edition/2373/sangbad-pratidin-28-05-20/page/4
- নিদ্রাচর মানুষের আখ্যান; পরবাস; সংখ্যা ৭৮: https://www.parabaas.com/PB78/LEKHA/brSubhamay78.shtml
- পাথরের বই, কাগজের গির্জা; পরবাস; সংখ্যা ৭৭: https://www.parabaas.com/PB77/LEKHA/pSubhamay77.shtml
Short stories written in English:
Short stories translated from Bengali into English:
Contact email: mails@bengalitranslator.net